
Quick Answer
A bilingual URL structure is a method for organizing web pages in multiple languages to be easily understood by both users and search engines. According to industry data, a properly localized user experience can increase conversions by over 70%. The core components for success involve three key steps:
- Choosing a clear language indicator (e.g., /en/ or /ar/ subdirectories).
- Implementing correct hreflang tags to map corresponding language pages.
- Ensuring URL slugs are fully translated and keyword-optimized for each language.
Table of Contents
- Introduction
- 7 Critical Bilingual URL Structure Mistakes & How to Fix Them
- About Kalagrafix
- Frequently Asked Questions
- Conclusion
Introduction: The Digital Gateway to Dubai’s Bilingual Market
For businesses aiming to thrive in the dynamic Dubai and UAE markets, digital fluency in both Arabic and English is non-negotiable. This region represents a confluence of global commerce and rich local culture, where consumers seamlessly switch between languages. However, many ambitious brands falter at a fundamental, often overlooked, technical hurdle: their website’s URL structure. An illogical, inconsistent, or poorly implemented bilingual URL structure can severely undermine SEO efforts, create confusing user experiences, and render your Arabic content invisible to search engines.
At Kalagrafix, our experience across diverse international markets has shown that a robust international URL structure is the bedrock of successful multilingual SEO. It’s not merely an address for a web page; it’s a critical signal to search engines like Google about your site’s architecture, language targeting, and topical authority. Getting it wrong can lead to issues with duplicate content, indexation problems, and a failure to connect with your target audience. This comprehensive guide will dissect the seven most critical bilingual URL structure mistakes we encounter and provide a technical, actionable framework for building a future-proof foundation for your digital presence in the UAE and beyond.
7 Critical Bilingual URL Structure Mistakes & How to Fix Them
Navigating the complexities of Arabic and English SEO requires precision. Before diving into common mistakes, it’s essential to understand the foundational choices that dictate your entire international SEO strategy. The correct framework ensures scalability, user clarity, and optimal search engine communication.
The Foundational Decision: Subdomains vs. Subdirectories
The first strategic choice you’ll make is how to segment your languages. The two most common and effective methods are subdomains and subdirectories. While ccTLDs (country-code top-level domains like .ae) are an option, they are often more complex and costly to manage for language targeting within a single country.
- Subdomains:
ar.example.comanden.example.com. Search engines may treat these as semi-separate entities, potentially diluting link equity and authority. They can be useful if the content and branding for each language are significantly different. - Subdirectories:
example.com/ar/andexample.com/en/. This is the most recommended approach for SEO. It consolidates all link equity and authority to a single root domain, creating a stronger overall SEO profile. It clearly signals to Google that this is one website with different language versions. For most businesses operating in the UAE, this is the superior choice.
The 7 Most Damaging URL Mistakes in Multilingual SEO
Once you’ve chosen your structure (ideally subdirectories), avoiding these common pitfalls is crucial for performance.
Mistake 1: Using Mixed-Language or Untranslated URL Slugs
One of the most jarring errors for both users and search engines is a URL that mixes languages or fails to translate the slug (the part of the URL after the final ‘/’).
- Incorrect:
example.com/ar/our-services - Why it’s wrong: This sends conflicting signals. The
/ar/subdirectory indicates Arabic content, but the slug “our-services” is in English. It looks unprofessional and misses an opportunity for Arabic keyword optimization. - Correct:
example.com/ar/خدماتنا - How to fix it: Ensure every part of the URL path, especially the final slug, is fully translated into the target language. This enhances user trust and allows you to embed relevant local keywords directly into the URL, a known ranking factor.
Mistake 2: Incorrect or Missing Hreflang Tag Implementation
Hreflang tags are the single most important technical element for multilingual websites. They are code snippets that tell Google which language you’re using on a specific page so it can serve the right result to users searching in that language. According to digital marketing research, failing to implement them correctly is a primary cause of international SEO failure.
How it goes wrong: Teams forget to add them, use the wrong country or language codes, or fail to include the required self-referencing and bidirectional links. For the UAE, you should specify not just the language but the region (e.g., `ar-AE` for Arabic in the UAE, `en-AE` for English in the UAE).
How to fix it: Every language page must reference itself and its equivalent in other languages. For example, on the `example.com/en/services` page, your <head> section should contain:
<link rel="alternate" hreflang="en-AE" href="https://example.com/en/services" /> <link rel="alternate" hreflang="ar-AE" href="https://example.com/ar/خدمات" /> <link rel="alternate" hreflang="x-default" href="https://example.com/en/services" />
The `x-default` tag is crucial; it tells search engines which page to show for users whose language/region settings don’t match any of your specified versions. For a complete guide, refer to the official Google Search Central documentation.
Mistake 3: Failing to Properly Encode Arabic URLs
Arabic characters are not part of the standard ASCII character set that URLs were originally built on. While modern browsers are excellent at displaying them correctly, the underlying system requires them to be “percent-encoded” to be safely transmitted over the internet.
Why it matters: If your Content Management System (CMS) or server isn’t configured correctly, it can lead to broken links, 404 errors, and problems with analytics tracking. The Arabic slug خدماتنا is encoded as %D8%AE%D8%AF%D9%85%D8%A7%D8%AA%D9%86%D8%A7.
How to fix it: This is largely a backend concern. Ensure your CMS (like WordPress) and web server are using UTF-8 encoding. When adding links manually or in sitemaps, it’s best practice to use the encoded version to prevent any issues with systems that may not interpret raw Arabic characters correctly.
Mistake 4: Inconsistent URL Architecture Between Languages
A user should be able to intuitively guess the URL of a page in another language. When the structure doesn’t match, it creates a confusing experience and weakens the logical connection between pages for search engines.
- Incorrect:
example.com/en/our-services/seo-auditsexample.com/ar/technical-seo-audit - Why it’s wrong: The hierarchy is broken. The Arabic version is missing the `/our-services/` equivalent path.
- Correct:
example.com/en/services/seo-auditsexample.com/ar/خدمات/تدقيق-سيو - How to fix it: Maintain a parallel structure. If a page exists three levels deep in your English site, its Arabic equivalent should also be three levels deep, with each part of the URL path translated.
Mistake 5: Neglecting Self-Referencing Canonical Tags
Canonical tags (rel="canonical") are used to tell search engines which version of a URL is the “master” copy to avoid duplicate content problems. In a multilingual setup, it’s easy to get this wrong by, for example, pointing all language versions to the English page. This effectively tells Google to ignore your translated pages.
How to fix it: Every page must have a self-referencing canonical tag. The Arabic page should point to itself as the master Arabic version, and the English page should point to itself as the master English version.
- On
https://example.com/ar/خدمات, the tag should be:<link rel="canonical" href="https://example.com/ar/خدمات" /> - On
https://example.com/en/services, the tag should be:<link rel="canonical" href="https://example.com/en/services" />
This works in tandem with hreflang tags. Hreflang says “here are the different language versions,” while the canonical tag on each page says “this specific URL is the authoritative version for this piece of content in this language.”
Mistake 6: Using Literal Translations Instead of Localized Keywords
This mistake extends from the URL slug to the entire content strategy. A direct, literal translation of an English keyword often misses the mark for what users in Dubai are actually searching for in Arabic. Search behavior is cultural.
Example: The English term “car financing” might be literally translated, but the more common search term in the UAE could be “قرض سيارة” (car loan). Using the less common term in your URL slug and content means you’re missing the bulk of the search traffic. This is where cross-cultural marketing and deep keyword research become critical. It’s a core component of effective local SEO services that adapts to user intent, not just language.
How to fix it: Conduct separate, in-depth keyword research for the Arabic market. Use tools that support Arabic and understand the nuances of the local dialect and search habits. Build your URLs and content around these localized keywords, not just translations of your English ones.
Mistake 7: Ignoring Right-to-Left (RTL) Layout Considerations
While not a direct component of the URL string itself, this is a critical failure of the user experience that the URL delivers. An Arabic URL that leads to a page with a broken Left-to-Right (LTR) layout will have an extremely high bounce rate, signaling poor quality to Google. Arabic is an RTL language, and your website’s CSS must be designed to flip the entire layout to accommodate it.
How to fix it: Work with developers who understand RTL design. Your site should use CSS properties like `direction: rtl;` on the `html` tag for Arabic pages. Everything from text alignment and menu locations to image placements needs to be mirrored to create a natural browsing experience for Arabic-speaking users. A technically perfect URL is useless if the destination page is unusable. To learn more about the broader strategy, see this excellent guide on International SEO URL Structures from Search Engine Journal.
About Kalagrafix
As a new-age digital marketing agency, Kalagrafix specializes in AI-powered SEO and cross-cultural marketing strategies. Our expertise spans Dubai, UAE, US, and UK markets, helping businesses navigate technical SEO challenges while adapting to local cultural preferences and search behaviors with our comprehensive digital marketing services.
Related Digital Marketing Services
Frequently Asked Questions
Should I use Arabic characters in my URLs?
Yes, absolutely. Using Arabic characters (and keywords) in your URL slug is a best practice for SEO and user experience in Arabic-speaking markets. According to industry data, localized URLs can improve click-through rates. Just ensure your server and CMS are configured for UTF-8 to handle proper encoding automatically.
What’s better for multilingual SEO: subdomains or subdirectories?
For most businesses, subdirectories (e.g., example.com/ar/) are the preferred choice. This method consolidates all SEO authority and link equity into a single, strong root domain. Subdomains (ar.example.com) can sometimes be treated as separate websites by search engines, potentially diluting your ranking power.
How do I test if my hreflang tags are working?
You can use several tools to validate your hreflang implementation. Google Search Console’s International Targeting report (though being deprecated) can provide some insights. More reliable methods include using third-party tools like SEMrush’s Site Audit feature or various free online hreflang tag validators that crawl your pages and report errors.
Can I target multiple English-speaking regions like the UAE and UK?
Yes. The hreflang attribute is designed for this. You can have separate pages with minor variations (e.g., currency, spelling) and use specific hreflang tags to target each region, such as `hreflang=”en-AE”` for users in the UAE and `hreflang=”en-GB”` for users in the United Kingdom.
Does a bilingual URL structure affect my website’s loading speed?
The URL structure itself has no direct impact on site speed. However, a full multilingual implementation can increase the total number of pages and assets on your site. Therefore, it’s crucial to maintain strong performance optimization practices, such as image compression, efficient caching, and using a Content Delivery Network (CDN).
Why is a bilingual URL structure so important for the Dubai market?
The Dubai and wider UAE market is uniquely diverse, with a large population of both native Arabic speakers and English-speaking expatriates. A proper bilingual structure signals to both users and search engines that you cater to this entire audience, improving user experience, building trust, and maximizing your visibility across all relevant search queries.
Disclaimer
This information is provided for educational purposes. Digital marketing results may vary based on industry, competition, and implementation. Please consult with our team for strategies specific to your business needs. Past performance does not guarantee future results.
Conclusion: Building a Foundation for Cross-Cultural Success
In the competitive digital landscape of Dubai and the UAE, technical excellence is the price of entry. A properly architected bilingual URL structure is not a minor detail—it is the very foundation upon which a successful multilingual SEO strategy is built. By avoiding the common mistakes of inconsistent structures, improper tagging, and a lack of localization, you provide a clear, logical path for both users and search engines to follow. This technical precision translates directly into better user experiences, higher search rankings, and a stronger connection with your target audience.
Treat your URL structure as the architectural blueprint for your digital presence. By implementing the fixes and following the best practices outlined in this guide, you can ensure your website is technically sound, culturally relevant, and perfectly positioned to capture the immense opportunities within the bilingual UAE market.
Ready to improve your digital presence? Our SEO services help businesses across global markets achieve better search rankings. Contact our experienced team for a consultation tailored to your needs.

